Re: OS X

From: Peter Jespersen (none@flywheel--illogical.dk.lh.bsd-dk.dk)
Date: Fri 24 May 2002 - 13:27:28 CEST


From: Peter Jespersen <none@flywheel--illogical.dk.lh.bsd-dk.dk>
To: bsd-dk@bsd-dk.dk
Subject: Re: OS X
Date: Fri, 24 May 2002 13:27:28 +0200

On Friday 24 May 2002 12:50, you wrote:
> Ja, en moderat grad af oversættelse er en fornuftig strategi, er også
> min (undervisningsbaserede) erfaring, specielt når vi kommer ind på
> emner, som ikke er hverdagskost for "almindelige" mennesker. En PC ved
> folk umiddelbart hvad er - der er det ikke til megen nytte at sige
> "persondatamat" istedet, tværtimod. Men compiler og kode...?? Her ville
> jeg også til enhver tid vælge at sige oversætter og kildetekst - hvis
> det altså er i en formidlingssammenhæng, udvekslingen foregår. Men her
> på listen kan man vel godt tillade sig at være en smule afslappet i
> terminologien, ik'?

Ikke særligt konsistent.....for ens egen skyld burde man benytte samme sprog
begge steder, ellers kommer man på et tidspunkt derud hvor den ene situation
mest ligner en oversættelse...

Lidt ligesom at stave ord forskelligt, alt efter situationen eller
værestedet...
Mayonnaise på arbejdet og majonæse derhjemme!

Det ender altid med at man staver det majonæse begge steder...

Det er ganske klart at visse udtryk ikke er til at oversætte...men antallet
af disse bør minimeres....

<snip>

-- 
 Live long and prosper...
____________________________________________________________
 Peter Jespersen, Linux User # 148303
 flywheel@illogical.dk
 http://www.illogical.dk
 Where have all the nice taglines gone ??



This archive was generated by hypermail 2b30 : Wed 15 Nov 2006 - 18:24:20 CET